Les 3 meilleurs appareils de traduction vocale 2021

Depuis le 7 février 2010 la traduction vocale est apparue sur Google traduction. Et cette révolution a avant tout été élaboré grâce à la reconnaissance vocal et à l’intelligence artificielle. Cette technique informatique consiste à capter et analyser une voix humaine grâce à un microphone pour la retranscrire sous forme de texte. Depuis peu des petits appareils de traduction vocale appelés traducteur vocal ou traducteur instantané sont apparus sur le marché. Comme à notre habitude nous avons voulu les tester et vous donner notre avis sur les modèles les plus performants en 2021.

 

Reconnaissance-vocale

 

 

Traducteur vocal – Quels sont les meilleurs ?

Nous vous présentons ci-dessous notre top 3 des meilleurs traducteurs vocaux sur le marché actuel. Maintenant si vous désirez connaître d’autres modèles ou même que ceux-ci ne répondent pas à vos critères je vous invite à visiter notre page test & avis ou l’on traite d’autres modèles.

Top 3 – Buoth

Le traducteur électronique Buoth est capable de traduire jusqu’à 70 langues. Cet outil de traduction est parfait pour supprimer la barrière de la langue même si comme vous pourrez le voir sur notre page de test & avis il a un gros point faible pour sa connexion internet.

 

Buoth appareil de traduction

Nos notes :

Solidité:4 out of 5 stars
Vitesse de traduction :4.5 out of 5 stars
Autonomie :5 out of 5 stars
Qualité de traduction :4.5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
Boutton lire la description

4,6

4.6 out of 5 stars

Top 2 – Vasco mini 2

Ce traducteur vocal Vasco mini 2 permet de traduire 50 langues différentes. Vous vous demandez sûrement pourquoi il est en top 2 alors qu’il traduit moins de langues étrangères que le Buoth ? Tout simplement parce qu’il vous permet de profiter du service de traduction sans devoir être connecté au wifi.

 

Vasco-Mini-2-traducteur-vocal

Nos notes :

Solidité:5 out of 5 stars
Vitesse de traduction :4.5 out of 5 stars
Autonomie :4.5 out of 5 stars
Qualité de traduction :5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
bouton-lire-la-description

4,8

4.8 out of 5 stars

 

Top 1 – Langogo genesis

Nous arrivons cette fois-ci sur l’outil de traduction orale le plus performant de sa gamme. Le Langogo genesis propose un sytème de traduction bidirectionnelle afin de fluidifier les conversations. Ce traducteur multilingue vous permet, tout comme le Vasco mini 2 de profiter de la traduction automatique hors-ligne wifi puisqu’il dispose d’un emplacement carte SIM vous donnant un accès au réseau internet dans plus de 53 pays dans le monde. Son haut-parleur et son microphone sont conçus pour des utilisations dans des milieux bruyants comme des salles de restaurant au des marchés. Ils vous offriront ainsi une traduction instantanée et une synthèse vocale bien plus qualitative qu’avec un micro classique comme en dispose le Buoth par exemple.

 

traducteur-vocal-langogo-genesis-noir

Nos notes :

Solidité:5 out of 5 stars
Vitesse de traduction :5 out of 5 stars
Autonomie :4.5 out of 5 stars
Qualité de traduction :5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
bouton-lire-la-description

4,9

4.9 out of 5 stars

 

 

Mais est-elle vraiment efficace ?

C’est la question à laquelle nous avons tenté de répondre dans ce texte. Nous vous détaillons exactement comment celle-ci fonctionne et comment pouvoir l’utiliser au mieux.

( Si vous désirez en savoir plus sur la reconnaissance vocale, je vous invite à visiter cet article. )

 

Traduction vocale – Comment ça marche ?

La traduction vocale peut vous paraître très compliqué mais en réalité son procédé est vraiment simple.

Imaginez : Vous êtes équipé d’un interprète de poche, vous êtes en Chine et vous ne parlez pas un mot de chinois.

Aucune inquiétude, arrêtez simplement un passant, prononcez votre requête oralement à votre traducteur instantané. Il s’occupera ensuite de la traduire en chinois et de le retranscrire oralement via ses hauts-parleurs. Le tout presque instantanément.

À ce stade la question que vous devez vous poser est : Mais, comment ça marche ?

C’est exactement la question que je me suis posée la première fois que j’ai vu un traducteur vocal. Voilà pourquoi dans ces prochaines lignes nous vous expliquons en détail le processus d’une bonne traduction vocale.

Premièrement, il y a l’étape de reconnaissance vocale. Comme nous l’avons vu juste au-dessus celle-ci consiste à capter votre requête grâce à un microphone pour ensuite pouvoir la retranscrire.

 

traducteur-vocal-langogo-genesis-test

 

Une fois cette phrase retranscrite, elle sera ensuite analysée puis renvoyé via un moteur de traduction qui lui s’occupera de la traduire dans une langue que vous aurez présélectionné (langue-cible).

Une fois la traduction en temps réel effectuée, l’appareil va cette fois-ci faire le chemin inverse. Il va retranscrire votre requête traduite mais oralement.

Maintenant le problème auquel vous pourrez être confronté est une mauvaise reconnaissance vocale. Une mauvaise traduction de votre requête, une mauvaise connexion.

Dans cette prochaine partie je vais vous montrer quel traducteur choisir et pourquoi le choisir afin d’éviter ce genre de problème.

 

Traduction vocale – Application gratuite en ligne ?

Aujourd’hui aucune de vos données personnelles est en sécurité sur internet. De très grosses entreprises ont récemment été accusées de vol d’information malgré tout les plans de sécurité mis en œuvre.

Cela me permet de rebondir sur :

 

Points négatifs

 

  • Toutes vos informations personnelles seront sauvegardées dans des bases de données. Et comme vous venez de le voir, elles ne sont pas toujours aussi sécurisées qu’on le pense.

 

  • Si vous avez déjà eu l’occasion d’essayer n’importe quel traducteur vocal en ligne vous avez forcément déjà été confronté à une mauvaise traduction. ( La fameuse traduction mot pour mot )

 

  • Il suffirait que vous soyez en extérieur si vous utilisez votre smartphone pour traduire n’importe quelle requête celui-ci sera perturbé par tous les bruits parasites qu’il pourra rencontrer. Vous aurez alors des fautes dans votre requête et donc une mauvaise traduction.

 

  • La traduction vocale nécessite de la connexion internet. Le problème est que si vous avez décidé de partir à l’étranger mais que vous ne disposez pas de forfait 4G international vous serez alors dépendant d’un réseau wifi. Ce qui vous l’aurait compris, est loin d’être pratique.

 

Point positif :

 

  • Le point positif que nous avons pu relever des sites et applications de traduction vocale est que celles-ci sont déjà intégrées à votre smartphone.

 

Traducteur vocal de poche ?

 

traducteur-vocal-vasco-mini-2

 

Tous les défauts que nous avons pu relever des sites ou applications de traduction simultanée en ligne ont été résolus depuis l’arrivée des traducteurs vocaux.

Le traducteur vocal est un petit appareil rarement plus gros que votre carte de crédit. Ce traducteur électronique reprend tous les critères d’une traduction vocale classique en améliorant de nombreux points.

 

 

Points positifs

 

  • La plupart des outils de traduction sont 100% indépendant il n’y aura donc aucune donnée personnelle à fournir, aucun compte à créer. Ces traducteurs sont pour la plupart 100% anonymes. Vous n’avez qu’à les sortir de la boîte pour qu’il soit prêt à l’usage.

 

  • La plupart des appareils que nous avons pu tester étaient équipés de nombreux moteurs de traduction ( parfois plus de 20 ) ce qui signifie que votre requête ne sera pas analysée et traduite via un seul moteur de traduction. Non, votre requête sera analysée et envoyée sur plusieurs moteurs de traduction afin que le traducteur puisse comparer et voir quelle traduction semble meilleure.

 

  • Comme nous l’avons vu ci-dessus avec certains traducteurs en ligne il est possible d’obtenir certaines erreurs dans vos requêtes. Ceci est très souvent dû à une mauvaise reconnaissance vocale. Contrairement à la majorité des interprètes de poche qui possède pour la plupart plusieurs microphones hautes-sensibilités.  Ceux-ci pourront vous permettre de capter votre voix peu importe ou vous serez, il éliminera les bruits parasites afin de se concentrer au mieux sur votre requête.

Remarque : Certains traducteurs pourront parfois même vous permettre de traduire certaines vidéos.

  • Prenons un exemple… Vous désirez partir en voyage en Russie mais vous ne parlez pas un mot de russe. Vous voulez utiliser un site ou une application de traduction vocale en ligne, le problème est que vous n’avez pas de forfait 4G international vous devez donc forcément être connecté à un réseau wifi. Ce qui est l’inverse de certains traducteurs vocaux qui eux possèdent leur propre emplacement carte SIM afin de profiter de la 4G dans plus de 150 pays pour les plus performants, le tout gratuitement. Vous pourrez bien sûr profiter d’un réseau wifi si vous le désirez.

 

Points négatifs

 

  • Le premier point négatif que nous avons pu relever des traducteurs vocaux de poche est bien-sur leur prix. Car pour les plus performants il faudra parfois compter plus de 200€

 

  • Aujourd’hui il existe des dizaines de modèles, certains beaucoup moins performants que d’autres. Voilà pourquoi nous avons décidé de vous aiguiller afin que vous puissiez choisir le traducteur qui corresponde à votre budget ainsi qu’à vos critères de sélection.

FAQ

 

  • Est-ce que la traduction vocale effectuée avec un traducteur automatique est aussi performante qu’un traducteur humain ?

Vous pourriez avoir le meilleur traducteur universel, il ne sera jamais aussi performant qu’un interprète humain. Le traducteur vocal traduit simplement ce qu’il entend grâce à son micro mais, le problème est que le micro peut parfois saturer en fonction dans l’endroit où vous vous trouverez, ce qui nuira à la traduction.

Parfois certaines personnes pensent que quand un traducteur vocal fait une erreur dans une phrase ou une requête prononcée à l’oral c’est parce que son système de traduction n’est pas assez performant. Oui, c’est possible mais la plupart du temps c’est au niveau de la reconnaissance vocale que l’erreur se fait.

 

  • Pourquoi ne pas directement utiliser la commande vocale de Google traduction ?

La commande vocale que propose google traduction, permet de traduire plusieurs langues alors, pourquoi ne pas directement utiliser celle-ci ? La réponse est que vous pouvez très bien l’utiliser mais, vous n’aurez simplement pas la même qualité de reconnaissance vocale et pas les mêmes services de traduction. La deuxième raison pour laquelle il sera préférable d’utiliser un traducteur de langue indépendant, est que celui-ci ne nécessitera pas forcément d’une connexion internet.

Certains modèles comme le Lexibook Interpretor dispose d’un mode hors-ligne, celui-ci vous permet donc d’être utilisé, peu importent l’endroit où vous vous trouverez. Pour conclure nous pouvons dire que le traducteur Google sera bien si vous voulez simplement traduire une simple phrase mais, si vous voulez partir en voyage à l’étranger ou communiquer dans une langue étrangère pour votre travail alors, vous devrez opter selon nous pour un traducteur linguistique indépendant.