Traduction vocale – Arnaque ou révolution ?

Depuis le 7 février 2010 la traduction vocale est apparue sur Google. Et cette révolution a avant tout été élaboré grâce à la reconnaissance vocal. Cette technique informatique consiste à capter et analyser une voix humaine grâce à un microphone pour la retranscrire sous forme de texte.

 

Reconnaissance-vocale

 

 

Mais est-elle vraiment efficace ?

 C’est la question à laquelle nous avons tenté de répondre dans ce texte. Nous vous détaillons exactement comment celle-ci fonctionne et comment pouvoir l’utiliser au mieux.

( Si vous désirez en savoir plus sur la reconnaissance vocale, je vous invite à visiter cet article. )

 

Traduction vocale – Comment ça marche ?

La traduction vocale peut vous paraître très compliqué mais en réalité son procédé est vraiment simple. 

Imaginez : Vous êtes équipé d’un interprète de poche, vous êtes en Chine et vous ne parlez pas un mot de chinois.

Aucune inquiétude, arrêtez simplement un passant, prononcez votre requête oralement à votre appareil. Il s’occupera ensuite de la traduire en chinois et de le retranscrire oralement via ses hauts-parleurs. Le tout presque instantanément.

À ce stade la question que vous devez vous poser est : Mais, comment ça marche ?

C’est exactement la question que je me suis posée la première fois que j’ai vu un traducteur vocal. Voilà pourquoi dans ces prochaines lignes nous vous expliquons en détail le processus d’une bonne traduction vocale.

Premièrement, il y a l’étape de reconnaissance vocale. Comme nous l’avons vu juste au-dessus celle-ci consiste à capter votre requête grâce à un microphone pour ensuite pouvoir la retranscrire.

 

traducteur-vocal-langogo-genesis-test

 

Une fois cette phrase retranscrite, elle sera ensuite analysée puis renvoyé via un moteur de traduction qui lui s’occupera de la traduire dans une langue que vous aurez présélectionné.

Une fois la traduction faite, l’appareil va cette fois-ci faire le chemin inverse. Il va retranscrire votre requête traduite mais oralement.

Maintenant le problème auquel vous pourrez être confronté est une mauvaise reconnaissance vocale. Une mauvaise traduction de votre requête, une mauvaise connexion.

Dans cette prochaine partie je vais vous montrer quel traducteur choisir et pourquoi le choisir afin d’éviter ce genre de problème.

 

Traduction vocale – Application gratuite en ligne ?

Aujourd’hui aucune de vos données personnelles est en sécurité sur internet. De très grosses entreprises ont récemment été accusées de vol d’information malgré tout les plans de sécurité mis en œuvre. 

Cela me permet de rebondir sur :

 

Points négatifs 

 

  • Toutes vos informations personnelles seront sauvegardées dans des bases de données. Et comme vous venez de le voir, elles ne sont pas toujours aussi sécurisées qu’on le pense.

 

  • Si vous avez déjà eu l’occasion d’essayer n’importe quel traducteur vocal en ligne vous avez forcément déjà été confronté à une mauvaise traduction. ( La fameuse traduction mot pour mot )

 

  • Il suffirait que vous soyez en extérieur si vous utilisez votre smartphone pour traduire n’importe quelle requête celui-ci sera perturbé par tous les bruits parasites qu’il pourra rencontrer. Vous aurez alors des fautes dans votre requête et donc une mauvaise traduction.

 

  • La traduction vocale nécessite de la connexion internet. Le problème est que si vous avez décidé de partir à l’étranger mais que vous ne disposez pas de forfait 4G international vous serez alors dépendant d’un réseau wifi. Ce qui vous l’aurait compris, est loin d’être pratique.

 

Point positif :

 

  • Le point positif que nous avons pu relever des sites et applications de traduction vocale est que celles-ci sont déjà intégrées à votre smartphone.

 

Traducteur vocal de poche ?

 

traducteur-vocal-vasco-mini-2

 

Tous les défauts que nous avons pu relever des sites ou applications de traduction en ligne ont été résolus depuis l’arrivée des traducteurs vocaux. 

Le traducteur vocal est un petit appareil rarement plus gros que votre carte de crédit. Cet appareil reprend tous les critères d’une traduction vocale classique en améliorant de nombreux points. 

 

 

Points positifs

 

  • La plupart des appareils sont 100% indépendant il n’y aura donc aucune donnée personnelle à fournir, aucun compte à créer. Ces traducteurs sont pour la plupart 100% anonymes. Vous n’avez qu’à les sortir de la boîte pour qu’il soit prêt à l’usage.

 

  • La plupart des appareils que nous avons pu tester étaient équipés de nombreux moteurs de traduction ( parfois plus de 20 ) ce qui signifie que votre requête ne sera pas analysée et traduite via un seul moteur de traduction. Non, votre requête sera analysée et envoyée sur plusieurs moteurs de traduction afin que le traducteur puisse comparer et voir quelle traduction semble meilleure.

 

  • Comme nous l’avons vu ci-dessus avec certains traducteurs en ligne il est possible d’obtenir certaines erreurs dans vos requêtes. Ceci est très souvent dû à une mauvaise reconnaissance vocale. Contrairement à la majorité des interprètes de poche qui possède pour la plupart plusieurs microphones hautes-sensibilités.  Ceux-ci pourront vous permettre de capter votre voix peu importe ou vous serez, il éliminera les bruits parasites afin de se concentrer au mieux sur votre requête. 

Remarque : Certains traducteurs pourront parfois même vous permettre de traduire certaines vidéos.

  • Prenons un exemple… Vous désirez partir en voyage en Russie mais vous ne parlez pas un mot de russe. Vous voulez utiliser un site ou une application de traduction vocale en ligne, le problème est que vous n’avez pas de forfait 4G international vous devez donc forcément être connecté à un réseau wifi. Ce qui est l’inverse de certains traducteurs vocaux qui eux possèdent leur propre emplacement carte SIM afin de profiter de la 4G dans plus de 150 pays pour les plus performants, le tout gratuitement. Vous pourrez bien sûr profiter d’un réseau wifi si vous le désirez.

 

Points négatifs 

 

  • Le premier point négatif que nous avons pu relever des traducteurs vocaux de poche est bien-sur leur prix. Car pour les plus performants il faudra parfois compter plus de 200€

 

  • Aujourd’hui il existe des dizaines de modèles, certains beaucoup moins performants que d’autres. Voilà pourquoi nous avons décidé de vous aiguiller afin que vous puissiez choisir le traducteur qui corresponde à votre budget ainsi qu’à vos critères de sélection.

 

Traducteur vocal – Quels sont les meilleurs ?

Nous vous présentons ci-dessous notre top 3 des meilleurs traducteurs vocaux sur le marché actuel. Maintenant si vous désirez connaître d’autres modèles ou même que ceux-ci ne répondent pas à vos critères je vous invite à visiter notre page test & avis ou l’on traite d’autres modèles.

Top 3 – Buoth

 

Buoth appareil de traduction

Nos notes :

Solidité:4 out of 5 stars
Vitesse de traduction :4.5 out of 5 stars
Autonomie :5 out of 5 stars
Qualité de traduction :4.5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
Boutton lire la description

4,6

4.6 out of 5 stars

Top 2 – Vasco mini 2

 

Vasco Mini 2 appareil de traduction vocal

Nos notes :

Solidité:5 out of 5 stars
Vitesse de traduction :4.5 out of 5 stars
Autonomie :4.5 out of 5 stars
Qualité de traduction :5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
Boutton lire la description

4,8

4.8 out of 5 stars

Top 1 – Langogo genesis

 

Traducteur vocal Langogo Genesis

Nos notes :

Solidité:5 out of 5 stars
Vitesse de traduction :5 out of 5 stars
Autonomie :4.5 out of 5 stars
Qualité de traduction :5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
Boutton lire la description

4,9

4.9 out of 5 stars