Comment traduire une vidéo en français ?

Cela vous est forcément déjà arrivé… Vous vous baladez sur YouTube et vous tombez sur une interview d’un de vos acteurs préférés. Le problème, cette interview est en espagnol et vous ne parlez pas espagnol. Alors vous cherchez si les sous-titres en français sont disponibles mais non… Vous vous retrouvez alors coincé, cette vidéo que vous auriez absolument voulu regarder restera alors réservée aux personnes parlant espagnol. Mais alors, comment traduire une video ?

C’est la question à laquelle je vais répondre sur cette page…

Si je peux aussi bien vous décrire cette situation c’est parce que je l’ai moi-même vécue plusieurs fois dans ma vie. Mais au fur et à mesure je finis par trouver plusieurs solutions plus ou moins efficaces. Et aujourd’hui j’aimerais vous les partager.

Nous verrons ensemble dans ces prochaines lignes les solutions possibles en partant du principe que nous voulions traduire pour ce test une interview Espagnol de 1 heure en français.

Nous verrons quelles sont les solutions les plus rapides ainsi qu’économiques.

 

Payer quelqu’un pour traduire une vidéo à votre place ?

 

poigne-de-main

 

Alors bien sûr la solution la plus facile, est de payer quelqu’un pour traduire une vidéo à notre place.

Quand ont y réfléchi deux minutes il n’y a rien de plus pratique, transmettez simplement le fichier audio ou le lien de la vidéo que vous désirez traduire au prestataire de votre choix que vous pourrez choisir sur les plateformes comme 5euros.com . Puis celui-ci s’occupera de la traduire. Mais vous allez voir qu’il y a de nombreux inconvénients à cette solution :

 

  • Prix moyen pour 1 heure de vidéo : 100 €
  • Temps moyen pour faire traduire 1 heure de vidéo : 1 Semaine 

Avantage : 

  • Vous n’aurez rien à faire vous-même.

Inconvénients : 

  • En général les personnes qui le feront pourront traduire une vidéo uniquement en anglais et avec des restrictions de temps. Donc si la vidéo que vous voulez traduire est dans une langue moins populaire vous aurez énormément de mal à trouver un prestataire ayant les bonnes capacités de traduction.
  • Les prix peuvent vite devenir excessifs.
  • Selon les traducteurs vous pourrez parfois avoir quelques fautes de traduction et d’orthographe.
  • Le temps de traduction est très élevé.

 

Traduire une vidéo à la main

 

écrire-sur-ordinateur

 

Voilà la solution la plus longue de cette liste pour traduire une video. Cette solution consiste à retranscrire chaque phrase grâce aux sous-titres originaux puis de les recopier à la main pour les transférer vers un moteur de traduction.

Bien sûr cette solution est très économique mais elle peut prendre beaucoup de temps. Alors bien sûr tout dépendra du temps que vous y consacrerez donc je n’ai pas pu évaluer le temps de traduction.

Remarque : Vous verrez plus bas qu’il existe des solutions beaucoup plus rapides. 

 

  • Prix moyen pour 1 heure de vidéo : 0 €
  • Temps moyen pour faire traduire 1 heure de vidéo : ?

Avantage : 

  • Vous aurez le contrôle sur chaque traduction car vous ferez tout le travail vous-même.

Inconvénients : 

  • Cette méthode peut prendre énormément de temps et peut vite devenir un vrai casse-tête.
  • Cette méthode n’est pas très pratique.

 

Traduire une vidéo grâce à la saisie vocale Google docs

 

saisie-vocale-google-doc

 

Depuis quelque temps Google a mis en place une saisie vocale. Cette fonction n’a pas été développée pour la traduction vidéo mais elle pourra y participer.

 

Qu’est-ce que c’est la saisie vocale ?

Le principe est simple dictez simplement ce que vous désirez traduire. Puis une fois cela fait copier-coller votre texte dans un moteur de traduction. ( Pour en savoir plus sur la saisie vocale Google docs rendez-vous sur cette page. )

Le problème avec cette méthode est que la traduction vocale ne sera pas faite dès lors que vous dicterez ce que vous désirez traduire. Vous devrez traduire le texte par vous-même via les moteurs de traduction gratuits que l’on peut trouver sur internet.

Le second problème est bien sur la qualité de l’enregistrement. La reconnaissance vocale que Google fournit via Google docs peut parfois présenter quelques anomalies. 

Et le dernier inconvénient de cette méthode est que pour traduire une vidéo en polonais par exemple, Google présentera plus de difficulté à l’enregistrer. Tout simplement car google saura moins performant sur les langues moins populaires.

Encore une fois je n’ai pas pu évaluer le temps de traduction avec cette méthode car elle dépendra encore une fois de votre engouement.

 

  • Prix moyen pour 1 heure de vidéo : 0 €
  • Temps moyen pour faire traduire 1 heure de vidéo : ?

Avantage : 

Inconvénients : 

  • Cette méthode peut prendre énormément de temps et peut vite devenir un vrai casse-tête.
  • Cette méthode n’est pas très pratique.

 

Utiliser un traducteur vocal

 

Pocketalk-coloris

 

Pour finir, voyons ensemble la méthode la plus efficace et la plus rapide pour traduire une video. Cette méthode consiste simplement à utiliser un traducteur vocal.

 

Comment ça fonctionne ?

Au début de ce texte je vous avais expliqué que nous partions du principe que nous voulions traduire une interview Espagnol de 1 heure en français.

Pour cela, enregistrez simplement l’interview à l’aide ce petit appareil. Ces traducteurs intelligents vous permettront de reconnaître n’importe quelle dans plus de 150 langues pour certains grâce à leurs microphones hautes sensibilités.

Une fois la vidéo enregistrez, le traducteur vocal s’occupera ensuite de vous la retranscrire à l’écrit ainsi qu’oralement. Le tout presque instantanément. ( Cliquez-ici pour découvrir la traduction vocale )

Pour ces dernières notes nous n’avons pas pu évaluer de prix car il existe de trop nombreux modèles.

Voyons maintenant ensemble quels sont les avantages et les inconvénients de cette méthode.

 

  • Prix moyen pour 1 heure de vidéo : ?
  • Temps moyen pour faire traduire 1 heure de vidéo : ?

Avantage : 

  • La traduction est quasi instantanée.
  • Vous pourrez traduire n’importe quelle vidéo dans plus de 150 langues pour certains appareils.
  • La qualité de traduction est bien supérieure aux autres méthodes car la plupart des appareils combinent jusqu’à 10 moteurs de traduction différents pour certains.

Inconvénients : 

  • Cette méthode n’est pas gratuite.

 

Voyons maintenant le Top 3 des meilleurs traducteurs vocaux pour traduire une vidéo :

Top 3 : Buoth

Buoth appareil de traduction

Nos notes :

Solidité:4 out of 5 stars
Vitesse de traduction :4.5 out of 5 stars
Autonomie :5 out of 5 stars
Qualité de traduction :4.5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
Boutton lire la description

4,6

4.6 out of 5 stars

Top 2 : Vasco mini 2

Vasco Mini 2 appareil de traduction vocal

Nos notes :

Solidité:5 out of 5 stars
Vitesse de traduction :4.5 out of 5 stars
Autonomie :4.5 out of 5 stars
Qualité de traduction :5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
Boutton lire la description

4,8

4.8 out of 5 stars

Top 1 : Langogo genesis

 

Traducteur vocal Langogo Genesis

Nos notes :

Solidité:5 out of 5 stars
Vitesse de traduction :5 out of 5 stars
Autonomie :4.5 out of 5 stars
Qualité de traduction :5 out of 5 stars
Rapport qualité prix :5 out of 5 stars
Boutton lire la description

4,9

4.9 out of 5 stars